

D1780

། །། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཥྚ་ཀ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པ། ཨོཾ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Vajra Mahākāla Aṣṭaka Stotra
藏文题目：《金刚大黑天八颂赞》
汉译：
顶礼梵语：金刚大黑天八颂赞
藏语：金刚大黑天八颂赞
嗡！顶礼大黑天
注：这里出现的种子字和咒语部分翻译如下：
ཨོཾ (藏文) = ॐ (梵文天城体) = oṃ (梵文罗马拟音) = 嗡(汉语字面意思)
བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ (藏文) = वज्रमहाकाल (梵文天城体) = vajramahākāla (梵文罗马拟音) = 金刚大黑天(汉语字面意思)
这是一部赞颂金刚大黑天的仪轨文开头部分，包含了传统佛教文献常见的梵、藏双语标题以及顶礼句。

 །ཧཱ་ཧཱ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀི་ལི་ཀི་ལི་སྒྲོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས འབྱུང་པོའི་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་འཐག་།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་པའི་ཞལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མི་ཡི་ཤ་ཟ་རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུག་པའི་སྐུ། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་མདུང་ཐུང་མི་ཡི་ལག་པའི་མཚན་པ་འཛིན་ཅིང་མཛེས་པའི་གཟུགས། །མི་སྡུག་གཟུགས་ཅན་སྤྱན་དང་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་དུར ཁྲོད་ལ་དགྱེས་ཞིང་སྐྱོང་ཀུན་ནས་སྲུངས་།།ཞལ་དང་ཞལ་ནས་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཅེས་སྒྲོགས་པས་སོ་སོར་བསྐྱེད་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་ཡི། །ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པས་ཡན་ལག་ཉེ་བར་མཛེས། །གསོད་བྱེད་དྲག་པོའི་ཕྱག་གིས་མི་ཡི་ཁྲག་འཛག་ རྒྱུན་དུ་བཏུང་ཞིང་སྦྲུལ་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།།དམྱལ་བར་བསྲེག་པ་སེལ་ཞིང་ས་སྟེང་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བ་ཁྱོད་ནི་རོལ་ཞིང་རོལ་པར་མཛོད། །དྲི་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་ཀྱང་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཁེངས་པར་འགེངས་ནུས་འོ་དོད་ཀྱིས། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་མ་རུངས་དགྲ་ཡིས་ ཉིན་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་བགེགས་འཇོམས་ཤིང་།།ཧཱ་ཧཱ་ཨཊྚ་དགོད་པ་ཡིས་ནི་དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད། །མགོ་སྐྱེས་རལ་པ་སྨ་ར་ཤིན་ཏུ་དམར་སེར་ཉེ་བར་འཕྲོ་བའི་ཞིང་སྐྱོང་སྲུང་བར་མཛོད། །སྒེག་ཅིང་རོལ་པའི་འཇོ་སྒེག་དང་ལྡན་གསུས་ པ་འཕྱང་བ་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཁཾ་ཁཾ་ཁཾ།།རཀྟ་འཐུངས་པའི་སྤྱན་དང་ཕྱག་ནི་ཁྲག་ལྟར་དམར་བ་རཾ་རཾ་ཏི་དང་རུ་རུ་རུ། །ངོ་མཚར་སྣང་མཛད་གཏུམ་པོའི་ཤུགས་ཅན་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཁྲོ་གཉེར་མཛོད་ཅིག་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་། །འཁོར་བཅས་སྐྱོང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་མ་ལུས་བདུད་དང་རོ་ལངས་འདུལ་བར་ མཛད་པ་ཊཾ་ཊཾ་ཊཾ་།།ངེས་པར་གནོད་པའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་གཅོད་བྱེད་གྲི་གུག་འཛིན་པ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། །ནག་པོའི་མཆུ་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་ནི་རྩོད་དང་ཉེས་འཕྲོག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཅན་ཀཾ་ཀཾ་ཀཾ་།རྨད་བྱུང་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་སྣང་བར་མཛད་པ་གཏུམ་པོའི་ཤུགས་ ཅན་ཙཾ་ཙཾ་ཙཾ།།ལྷ་མཆོག་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་དང་ཞིང་རྣམས་སྐྱོངས་ཤིག་སཾ་སཾ་སཾ། །འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་དྲི་མེད་ཆུ་བཞིན་གཟིགས་ནས་ངེས་པར་གཤིན་རྗེ་འགོག་བྱེད་ཡཾ་ཡཾ་ཡཾ། །རླུང་གི་ཤུགས་བཞིན་མྱུར་དུ་རྒྱུ་བས་ཉོན་མོངས་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་ མཛད་པ་བཾ་བཾ་བཾ།།སྨིན་མ་གྱ་གྱུའི་ཁྲོ་གཉེར་བསྙེར་བས་འཇིགས་པར་མཛད་ཀྱང་འཇིགས་ལས་ཐར་བྱེད་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ། །

我来为您翻译这段藏文赞颂：
发出"哈哈吽"的声音，发出"吉利吉利"的怒吼，
粉碎一切魔众。
以发出"吽吽"声的诸面，食人肉，
身缠肠链，形相威猛。
手持卡当嘎杖与短矛，执持人手为标帜，形相庄严，
面貌可怖，红黄眼睛与发，喜住尸林，全面守护。
从诸面发出"呸呸啪"的怒吼，各自生起的大火聚，
安住于熊熊燃烧的火焰中央，身体庄严，肢体美妙。
凶猛之手常饮人血，以蛇为装饰，
消除地狱之苦，护佑人间，愿您欢喜游戏。
虽已证得无垢圆满菩提，仍以能充满三界的吼声，
发出"吽吽啪"声，日日降伏恶敌，摧毁世间众生的障碍。
以"哈哈阿塔"的笑声，时时处处令人生起极大恐惧。
愿以红黄色飘动的发髻与须发护佑国土。
具足优雅游戏之姿，腹部下垂，手持宝剑，昂昂昂，
饮血之眼与手如血般鲜红，让让帝与如如如，
显现稀有景象，具大威力，以忿怒眼现威严相，仲仲仲，
与眷属护持国土，降伏一切魔众与尸鬼，当当当。
必定斩断魔障与烦恼习气的弯刀持有者，啥啥啥，
身如黑色嘴唇，除诤止过，持骷髅鬘，刚刚刚，
以稀有光明震动显现世界，具大威力，仓仓仓，
最胜天尊具誓言者，愿护持最胜会众与国土，桑桑桑。
如无垢之水观照种种众生，必定遮止阎魔，央央央，
如风迅速游行，显现烦恼世间，旺旺旺，
以弯曲眉毛现威严相虽令人惊惧，却能解脱恐惧，布隆布隆布隆。
注：文中出现的咒语音节（如ཧཱུཾ、ཕཊ等）均按藏文发音翻译，保持其音译形式。这是一首描述大黑天威猛相貌与功德的赞颂诗，采用了对仗工整的诗歌体裁。

སྨིན་མ་གྱ་གྱུའི་ཁྲོ་གཉེར་བསྙེར་བས་འཇིགས་པར་མཛད་ཀྱང་འཇིགས་ལས་ཐར་བྱེད་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་དང་བདེ་མཛད་གནོད་པའི་སྒོ་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཀྵཾ་ཀྵཾ་ཀྵཾ། །བཟོད་པའི་ལུས་ཅན་ཀྵིཾ་ཀྵིཾ་ཀྵིཾ་ཞེས་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་ པར་དཀའ་བའི་ཅ་ཅོ་སྒྲོག་།ཀ་ཧ་ཀ་ཧའི་གསུང་གི་རྒྱུན་དང་ཆར་སྤྲིན་སྔོན་པོའི་ལུས་ཅན་གཅིག་པུས་ཐམས་ཅད་གནོན། །ཧྲཱིཾ་ཀླཱིཾ་ཤྲཱིཾ་གིས་སྔགས་དང་པ་ཙ་པ་ཙའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལུས་ཅན་ཐལ་བར་བྱེད། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་གཅོད་པའི་གེགས་རྣམས་ཉེ བར་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་ཞིང་སྐྱོང་ཆེ།།ཀླཾ་ཀླཾ་ཀླཾ་ཞེས་རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་གྱུར་པའི་ལུས་ཅན་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས། །རྣམ་པར་བསལ་ནས་ཕྱག་གི་ཞགས་པས་སྐྱོང་ཞིང་སྲུང་བ་ལ་ཕན་ཕྱུགས་བདག་པཾ་པཾ་པཾ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་སྔགས་མྱོས་ སྔགས་ཀྱིས་ཞི་བའི་བདེ་སྟེར་འབྲས་བུའི་ཕྱག་།མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བཞིན་མཛེས་པ་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་སྲུངས། །སྒྲུབ་པ་པོའམ་སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་དགེ་མཆོག་མཁས་པའི་བློ་ཅན་ཐུན་གསུམ་དུ། །སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པོ་ཀློག བྱེད་དེ་རྣམས་བསོད་ནམས་ལྡན་ཞིང་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བ་དང་།།ཚེ་དང་དཔལ་དང་གྲགས་དང་འབྱོར་ལྡན་མཉམ་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པའི་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་དེ་ཡིས་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་མྱོས་ཤིང་ཉམས་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以弯曲眉毛现威严相虽令人惊惧，却能解脱恐惧，བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ（藏文）= भ्रुं भ्रुं भ्रुं（梵文天城体）= bhruṃ bhruṃ bhruṃ（罗马拼音）= 布隆布隆布隆（汉译）。
为修行者带来利益安乐，守护诸多损害之门的护法，ཀྵཾ་ཀྵཾ་ཀྵཾ（藏文）= क्षं क्षं क्षं（梵文天城体）= kṣaṃ kṣaṃ kṣaṃ（罗马拼音）= 克桑克桑克桑（汉译）。
具忍辱之身，发出ཀྵིཾ་ཀྵིཾ་ཀྵིཾ（藏文）= क्षिं क्षिं क्षिं（梵文天城体）= kṣiṃ kṣiṃ kṣiṃ（罗马拼音）= 克新克新克新（汉译）的声音，恶者难以忍受的喧嚣。
以"卡哈卡哈"的语音流，蓝色云身独自降伏一切。
以ཧྲཱིཾ་ཀླཱིཾ་ཤྲཱིཾ（藏文）= ह्रीं क्लीं श्रीं（梵文天城体）= hrīṃ klīṃ śrīṃ（罗马拼音）= 啥令西令（汉译）咒语和"巴匝巴匝"咒语使众生化为灰烬。
大护法啊，愿平息修行者一切障碍。
常以ཀླཾ་ཀླཾ་ཀླཾ（藏文）= क्लं क्लं क्लं（梵文天城体）= klaṃ klaṃ klaṃ（罗马拼音）= 喀朗喀朗喀朗（汉译）声，
除去三界众生烦恼身的诸烦恼，
以手中绳索护持守护，利益众生主པཾ་པཾ་པཾ（藏文）= पं पं पं（梵文天城体）= paṃ paṃ paṃ（罗马拼音）= 邦邦邦（汉译）。
咒语本体、咒语之身、咒语陶醉、以咒语赐予寂静安乐果位之手，
如一切佛身庄严，护持诸国土者，愿您守护彼等。
若修行者或阿阇黎，具誓言最胜善法，具智慧者，于三时中，
诵此八种咒赞，彼等将具福德并获胜利，
寿命、吉祥、名声、财富具足，无与伦比的力量威严增长，
一切通达，昼夜恒时，魔障众皆陶醉衰败。
《金刚大黑天八颂赞》由大阿阇黎龙树亲造。

